《乔山人善琴》原文、注释和译文(翻译)
原文:
注释:
①鹘(gǔ):一种凶猛的鸟。 ②郢楚:即楚郢,古地名,春秋战国时期楚国的都城。 ③媪(ǎo):老妇人。 ④阕:止息,终了。 ⑤款扉:款,敲;扉,门。 ⑥扣:问,询问 。 ⑦鼓:弹琴。 ⑧尝:曾经。 ⑨絮:棉花。 ⑩类:像。
译文:
在开国的时候,有个乔山人善于弹琴。他弹琴的指法很精湛,曾经得到过奇异的人传授。他常常在荒山野岭,多次地弹奏,使飞鸟凄凉,使鹘鸟寒冷,一起应和着悲哀地鸣叫。一次他游历到楚国,在旅店独自弹奏洞庭曲。隔壁的一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。(曲子)已经弹奏完了,乔山人叹息道:“我弹琴大半辈子,终于在这里遇见了知音!”敲门问她,老妇人说道:“我的老伴活着的时候,是把弹棉花当作职业的。现在听见你在这里弹琴,极像我老伴弹棉花的声音了!"
Tag:诗文翻译,诗词翻译,语文学习 - 诗文翻译
- 《乔山人善琴》原文、注释和译文(翻译)
- › 《乔山人善琴》原文、注释和译文(翻译)
- 在百度中搜索相关文章:《乔山人善琴》原文、注释和译文(翻译)
- 在谷歌中搜索相关文章:《乔山人善琴》原文、注释和译文(翻译)
- 在soso中搜索相关文章:《乔山人善琴》原文、注释和译文(翻译)
- 在搜狗中搜索相关文章:《乔山人善琴》原文、注释和译文(翻译)