当前位置:快学网公文写作合同范本保险合同财产保险合同格式(涉外)(附英文)» 正文

财产保险合同格式(涉外)(附英文)

[04-01 11:27:51]   来源:http://www.kuaixue5.com  保险合同   阅读:8163
概要: 概要:premium calculated on short term rate basis for the time the Policy has been in force while in the latter case such premium shall be calculated on pro rata daily basis. 5. Forfeit of Benefit If the claim is in any respect fraudulent, or if any fraudulent means or devices are used by the Insured or his representative to obtain any benefit under this Policy or if any loss or damage is occasioned by the intentional act or in the connivance of the Insured or his representative, then in any
财产保险合同格式(涉外)(附英文),标签:人身保险合同,保险合同样本,http://www.kuaixue5.com
premium calculated on short term rate basis for the time the Policy has 
been in force while in the latter case such premium shall be calculated on 
pro rata daily basis. 
5. Forfeit of Benefit 
If the claim is in any respect fraudulent, or if any fraudulent means 
or devices are used by the Insured or his representative to obtain any 
benefit under this Policy or if any loss or damage is occasioned by the 
intentional act or in the connivance of the Insured or his representative, 
then in any of these cases, all the rights and benefits of the Insured 
under this Policy shall be forfeited, and all consequent losses arising 
therefrom including the amount of claim paid by the Company shall be 
indemnified by the Insured. 
6. Reasonable Inspection 
The representative of the Company shall at any suitable time be 
entitled to attend the site and inspect or examine the risk explosure of 
the property insured. For this purpose, the Insured shall provide full 
assistance and all details and information required by the Company as may 
be necessary for the assessment of the risk. The above mentioned 
inspection or examination shall in no circumstances be held as any 
admission to the Insured by the Company. 
7. Double Insurance 
Should any loss, damage, expenses or liability recoverable under the 
Policy be also covered by any other insurance, the Company shall only be 
liable to pay or contribute his proportion of the claim irrespective as to 
whether the other insurance is arranged by the Insured or others on his 
behalf, or whether any indemnification is obtainable under such other 
insurance. 
8. Subrogation 
Where a third party shall be held responsible for the loss or damage 
covered under this Policy, the Insured shall, whether being indemnified by 
the Company or not, take all necessary measures to enforce or reserve the 
right of recovery against such third party, and upon being indemnified by 
the Company, subrogate to the Company all the right of recovery, transfer 
all necessary documents to and assist the Company in pursuing recovery 
from the responsible party. 
9. Dispute 
All disputes under this insurance arising between the Insured and the 
Company shall be settled through friendly negotiations. Where the two 
parties fail to reach an agreement after negotiations, such dispute shall 
be submitted to arbitration or to court for legal actions. Unless 
otherwise agreed, such arbitration or legal action shall be carried out in 
the place where the defendant is domiciled. 
VII. SPECIAL PROVISIONS 
The following provisions shall be applied to all parts of this Policy 
and shall override the other terms and conditions of this Policy if any 

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一页


Tag:保险合同人身保险合同,保险合同样本合同范本 - 保险合同
上一篇:货物运输保险单

发表评论

表达一些您的想法吧!

文明评论,理性发言!