当前位置:快学网教育文章语文学习诗文翻译《马驴负粟》(农夫卖柴)原文、注释和译文» 正文

《马驴负粟》(农夫卖柴)原文、注释和译文

[10-18 22:14:36]   来源:http://www.kuaixue5.com  诗文翻译   阅读:80
概要: 概要:《马驴负粟》(农夫卖柴)原文、注释和译文原文:尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者①称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内。农夫涕④泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与⑥汝,不取直⑦而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂⑤殴宦者。(宫市是中唐以后,皇帝直接掠夺人民财务的一种最无赖的、最残酷的方法。)注释:①宦者:太监。 ②索:索取。 门户:指“门户税”。 ③邀:强要。 ④涕:哭。 ⑤遂:于是。 ⑥与:给。 ⑦直:通“值”,价值。文中意译后指钱。译文:曾经有个农民用驴驼了木柴去城里卖,遇到自称"宫市"的宦官取走了木柴,才给了他几尺绢,又要索取给看门人的进门费,而且要用驴送到宫内.农民哭泣起来,把所得的绢给了这些宦官,他们不肯接受,说:"必须用你的驴送到宫内."农民说:"我有父母妻子儿女,等我用驴驼东西赚钱然后才能买东西吃饭.如今把木柴给了你们,不要钱而回家,你们还不肯,我只有死路一条罢了!"于是就殴打宦官.(街上的官吏抓到他,然后把他的事报
《马驴负粟》(农夫卖柴)原文、注释和译文,标签:诗词翻译,http://www.kuaixue5.com

《马驴负粟》(农夫卖柴)原文、注释和译文
原文:
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者①称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内。农夫涕④泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与⑥汝,不取直⑦而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂⑤殴宦者。(宫市是中唐以后,皇帝直接掠夺人民财务的一种最无赖的、最残酷的方法。)
注释:
①宦者:太监。

  ②索:索取。 门户:指“门户税”。

  ③邀:强要。

  ④涕:哭。

  ⑤遂:于是。

  ⑥与:给。

  ⑦直:通“值”,价值。文中意译后指钱。
译文:
曾经有个农民用驴驼了木柴去城里卖,遇到自称"宫市"的宦官取走了木柴,才给了他几尺绢,又要索取给看门人的进门费,而且要用驴送到宫内.农民哭泣起来,把所得的绢给了这些宦官,他们不肯接受,说:"必须用你的驴送到宫内."农民说:"我有父母妻子儿女,等我用驴驼东西赚钱然后才能买东西吃饭.如今把木柴给了你们,不要钱而回家,你们还不肯,我只有死路一条罢了!"于是就殴打宦官.(街上的官吏抓到他,然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员,而且赐给了农民十匹绢,然而"宫市"这种做法也没有因此而改变。谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听。)


Tag:诗文翻译诗词翻译语文学习 - 诗文翻译
上一篇:《杂诗十二首(其二)》原文、注释和翻译(译文)

发表评论

表达一些您的想法吧!

文明评论,理性发言!