“曩余闻忠、万、云安多虎”原文、注释和译文(翻译)
【原文】
曩①余闻忠、万、云安多虎,有妇人置二小儿沙上而浣②衣于水上者。有虎自山上驰下,妇人仓惶沉水避之,二小儿戏沙上自若。虎熟视久之,至以首抵触③,庶几④其一惧,而儿痴,竟不知怪。意虎之食人必先被之以威,而不惧之人威无所施欤?世言虎不食醉人,必坐守之,以俟⑤其醒。非俟其醒,俟其惧也。有人夜自外归,见有物蹲其门,以为猪狗类也,以杖击之,即逸去。至山下月明处,则虎也。是人非有以胜虎⑥,其气已盖之矣。
使⑦人之不惧,皆如婴儿、醉人,与其未及知之时,则虎不敢食,无足怪者。
故书其末,以信子由之说。
【注释】
①曩:从前,先前。②浣:洗。③抵触:碰触,接触。④庶几:希望。⑤俟:等待。⑥有以胜虎:拥有胜过老虎的本领(技能)。⑦使:假使,假如。
【译文】
但我又听说忠、万、云安地方上有很多老虎。有个妇人白天把二个小孩放在沙上而(自己)在溪水中洗衣服,老虎从山上奔来,妇人很慌张地沉进水里躲避它,二个小孩子在沙上戏耍,神态依然如故。老虎仔细注视了很久,甚至去用头触碰(他们),希望其中一个能害怕,而小孩天真,最终不知道惊怪,老虎也随即离去了。意料老虎吃人,必定先使他遭受威吓,而(对此)不感到害怕的人,(老虎的)威吓不就没有地方施加了吗?
(世间流传)说老虎不吃喝醉的人,必定要蹲坐着看守他,等待他醒来。并不是等他醒来,(而)是为了等他害怕。有人夜晚在从外面回家,看见有一个东西蹲在他家门前,认为是猪狗之类的东西,用木棍打它,它便逃去,到了山下月光明朗的地方,(才发现)原来是只老虎。不是人有能力战胜老虎,而是他的势气超过老虎的而已。让人不害怕老虎的,都是孩子,喝醉的人和不知道老虎的人,则老虎害怕他们,但这并不是怪事。(这就是我)写在书的最后的原因,来验证子由的言论。
- “曩余闻忠、万、云安多虎”原文、注释和译文(翻译)
- › “曩余闻忠、万、云安多虎”原文、注释和译文(翻译)
- 在百度中搜索相关文章:“曩余闻忠、万、云安多虎”原文、注释和译文(翻译)
- 在谷歌中搜索相关文章:“曩余闻忠、万、云安多虎”原文、注释和译文(翻译)
- 在soso中搜索相关文章:“曩余闻忠、万、云安多虎”原文、注释和译文(翻译)
- 在搜狗中搜索相关文章:“曩余闻忠、万、云安多虎”原文、注释和译文(翻译)