按乙方每月支报酬之百分之七提存储金,其中百分之五十由乙方于每月报酬中扣缴作为自提储金,另百分之五十由甲方提拨作为公提储金,并由甲方在金融机构开立专户储存孳息,列帐管理。
5.2-1 An amount equal to seven percent ( 7﹪) of the monthly salary shall be contributed.
Fifty percent ( 50﹪) of the contribution shall be drawn from B’s monthly salary. ( hereinafter called “personal contribution benefit”)
A shall provide the other fifty percent ( 50﹪) of the contribution ( hereinafter called “public contribution benefit”), and shall open a special account on financial institute as to accumulate and manage this contribution (personal plus public) .
乙方因契约期满离职、或经甲方同意于契约期限届满前离职、或在职因公、因病或意外死亡者,发给公、自提储金本息。
5.2-2 The total amount of the contribution benefits (personal plus public) shall be granted toB, if at any time (a) B leaves the office on the expiry of this Agreement, (b) B vacates the office prior to the expiration date with the consent of A, and (c) B deceases due to undertaking of duty, illness or accident.
乙方因违反契约所定义务而经甲方予以解聘,或未经甲方同意而于契约期限届满前离职者,仅发给自提储金之本息。
5.2-3 The amount of personal contribution benefits accumulated shall be granted to B, if at any time (a) A terminates this Agreement inasmuch as B breaches any obligation, and (b) B resigns from the office prior to the expiration date without the consent of A.
其余未尽事宜请参考「各机关学校聘雇人员离职储金给与办法」有关规定。
5.2-4 Any matter or event not provided in the context of this Article shall be operated pursuant to “Regulation of ‘pay-as-you-go’ contribution benefit for Personnel served in all organizations and schools under Civil Contractual Relationship” and relevant regulations.
乙方受聘(雇)用期间,甲方应善尽投保劳工保险及全民健康保险之义务。
5.3 During the term of this Agreement, A shall insure B subject to the terms and conditions pursuant to labor insurance regulations and national health insurance regulations.
六、乙方于受聘(雇)期间之著作或工作成果,如系于甲方企划下,或法定工作期间完成者,其所有权归属中央研究院。因前开著作或工作成果所生之智能财产权,应依本院之相关规定办理。
6. Both parties agree that A shall own proprietary right pertaining to the literary works or achievements completed by B under the projects initiated or coordinated by A during the term of this Agreement. The ownership of intellectual property rights ( including but not limited to certain patents, trademarks, copyrights, technical information and know-how ) accrued from the literary works or achievements herein contained is subject to the relevant regulations and rules provided by A.
七、本契约期间届满当然失效,如因业务需要须续聘时,另行签订新契约。
7. Expiration
At the expiration of the term of this agreement, the employment relationship shall automatically terminate without any condition. A new employment agreement shall be signed for the renewal and continuance of such relationship, if agreed to any by both parties.
八、本契约未订定事项,悉依「聘用人员聘用条例」及「行政院暨所属机关约雇人员雇用办法」相关规定办理。
8. Any matter or event not provided in the context of this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with “Employment Regulation for Personnel under Civil Contractual Relationship” (stipulated by Academia Sinica ) & “Employment Regulation for Personnel served in all Executive Yuan organizations under Civil Contractual Relationship”.
九、本契约以中文本为准。如中、英文二本互相歧异或抵触时,以中文本为准。
9. Governing Language
The Chinese text of this Agreement shall be deemed the original. In the event of any dispute or misunderstanding as to the interpretation of the language or terms of this Agreement, the Chinese language version shall control.
十、本契约法律纠纷以台湾士林地方法院为第一审管辖法院。
10. Governing Law
Any dispute or controversy between the parties with respect to this agreement shall be determined in accordance with the laws of the Republic of China. The parties hereby submit and consent to the non-exclusive jurisdiction of the Shih-Lin District Court.
十一、本契约乙式参份,除一份由甲方报院备查外,另由双方各执乙份。
11. In Witness whereof,the parties hereto have executed this Agreement in three (3) counterparts on the date first above indicated, each such counterpart being deemed an original and all such counterparts together constituting one single instrument. The parties have delivered this Agreement, two for A ( the Central Administration Office and the Institute or Preparatory Office hereto ) and one for B.
甲方:中央研究院 乙 方:
所(处)、研究中心 B
Academia Sinica Name_______________________
所长(主任): 身分证统一编号(护照号码):
By The Director of the Institute ID Card No.__________________
(or Preparatory Office) 住址:
_______________________ Address ________________
_________________________
Tag:合同样本,装修合同样本,房屋出租合同样本,合同范本 - 合同样本
- 中英文:Employment Agreement
- › 国际经济贸易专业中英文简历范文
- › 经典名车广告语(中英文对照)
- › 中英文销售合同
- › 中英文:Employment Agreement
- › 中英文教师自荐信
- › 中英文通信工程师自荐信
- › 中英文会计自荐信
- › 中英文药物师自荐信
- › 中英文助理员自荐信
- › 中英文推销员自荐信
- › 中英文任行政人员自荐信
- › 中英文自荐信-工科
- 在百度中搜索相关文章:中英文:Employment Agreement
- 在谷歌中搜索相关文章:中英文:Employment Agreement
- 在soso中搜索相关文章:中英文:Employment Agreement
- 在搜狗中搜索相关文章:中英文:Employment Agreement